إشكالات الترجمة من التركية إلى العربية لدى الطلاب الأتراك: دراسة تقابلية
DOI:
https://doi.org/10.70910/ijal1(2)8الملخص
تتباين الأسرة اللغوية لكلٍّ من اللغتين العربية والتركية، وهو ما يمثِّل تحديًا لدى المترجمين والمتعلِّمين من الأتراك، ولا سيما المبتدئين منهم، فقد لَحِظَ الباحثُ جملةً من الأخطاء الشائعة في الترجمة، ناتجة عن ذلك التباين لدى طلاب المرحلة الجامعية في كليَّات الإلهيَّات، وفي محاولة لتوصيف هذه الإشكالات وحصْرِها ينطلق هذا البحث من فحْصِ مجموعة من ترجمات الطلبة الأتراك في كليَّات الإلهيَّات واستقرائها، معتمدًا منهجي التحليل التقابلي وتحليل الأخطاء.التنزيلات
تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.
التنزيلات
منشور
2024-12-31
إصدار
القسم
البحوث
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 مجلَّة الإيسيسكو للُّغة العربيَّة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
مجلَّة الإيسيسكو للُّغة العربيَّة
كيفية الاقتباس
إشكالات الترجمة من التركية إلى العربية لدى الطلاب الأتراك: دراسة تقابلية. (2024). مجلَّة الإيسيسكو للُّغة العربيَّة, 1(2), 217-236. https://doi.org/10.70910/ijal1(2)8